《吸鬼阿曼德》第十二章

翻譯:星云

我但愿能從我與瑪瑞斯在威尼斯相的快樂時直接跳到現代紐約所發生的故事。我想要講述在紐約,朵拉手執萊斯特從地獄之旅中帶回的維羅尼卡圣紗跡出現在房間的那一刻。這樣一來,我的故事就可以鮮明完地分為兩個階段——我的孩時代,之后又如何為一名信徒,一直講到我此時的狀態。但我不能如此輕易地欺瞞自己。我清楚地記得在我和瑪瑞斯從俄羅斯之旅返回后的幾個月里發生的事,那是我生命中不可缺的部分——我生命里的負擔。在那段時里,我只不過是在穿越生命中的嘆息之橋,這漫長黑邃的橋梁橫了我倍折磨的數個世紀,把我和這個現代社會連接在一起。盡管我在這座橋梁上的旅程已被萊斯特栩栩如生地描繪,但我并不能因此就對那段時緘口不語,不置一詞。畢竟這三百年來,我曾經作為上帝的愚者,那是我自己獨有的會。

我但愿自己從不曾經歷這種噩運。我但愿瑪瑞斯從不曾經歷發生在我們上的一切。我們一別之后,他以其更偉大的察與力量得以生存——比我更好地生存,這毫不奇怪。畢竟當時他已年邁而智慧,歷經世紀滄桑。而我只不過是一個孩。我們在威尼斯的最后幾個月里對其后將發生的一切一無預。瑪瑞斯仍舊熱切地教給我各種必須學習的課程。

其中最重要的一課是,如何在人群之中偽裝凡人。自從我變鬼以來,同其他學徒們的關系一直不是太好。我甚至躲避著我那親的比安卡,明知自己不僅應當長久以來忠誠的友誼,更應當在我病中心的照料。

所以,我必須面對比安卡了,瑪瑞斯也正是這樣命令的。我得寫一封禮貌的信件給,向解釋我因為生病所以遲遲沒有上門拜訪。

于是,某個夜晚,我草草吸食了兩個犧牲品的之后,就同瑪瑞斯帶著禮去拜訪。我們到了的家里,發現正被的英國朋友與意大利朋友們簇擁著。

瑪瑞斯穿著適宜這個場合的深藍天鵝絨服裝,披著同的披風。這種調的打扮對他來說頗不尋常。他讓我穿著天藍服,那是他認為最適宜我的。我給帶了一籃葡萄酒,無花果與小甜餅。

的大門像平時一樣敞開,我們謙恭而不引人注目地走進房間,但一眼就看見了我們。

我一見到,頓時就到一種同親近切的強烈。我想要告訴所發生的一切。當然,瑪瑞斯絕對不許我這樣做,我可以,但不能完全信任——這也是瑪瑞斯堅持我必須學會的事向我走來,出雙臂環繞著我,接我一貫熱洋溢的親吻。我這才明白為什麼瑪瑞斯堅持要我今晚吸食兩個犧牲者的鮮,這樣可以使我顯得面紅潤溫暖。

比安卡沒有到任何可怕的事,反而緞般的雙臂環繞住我的頸項。黃綢與深綠天鵝絨的衫襯托彩照人的容,長長的黃子上繡滿玫瑰,雪白的膛幾乎在外,一如任何娼

我親吻著,小心翼翼地藏著我的小小獠牙。我并不,因為我已經飽餐了犧牲者的鮮。我心中充滿對慕之。我突然想起了那場灼熱的之歡,我的確實曾經急不可耐地求著。我想要的全,就像盲人一尊雕像,以雙手知它的每一細微曲線。

“啊,你真是太好太好了,”比安卡說,“你和瑪瑞斯,你們兩個。進來吧,我們到隔壁說話。”對那些忙于談,爭論和打牌的客人們做了個漫不經心的手勢,就引著我們來到臥室旁邊的一間廳,那里凌地擺放著昂貴之極,覆蓋綢緞的床椅,招呼我坐下。我想起自己不應當距離燭太近,而是應當藏匿在影之中,這樣一來凡人就不能察覺到我上的變化,以及我更加蒼白完

盡管比安卡品位奢華,喜燈火通明,把燭臺擺得到都是,藏匿于影之中也并不如何困難。

我知道置昏暗之仍然會令我雙眼中的閃引人注目。所以,我要盡可能地說話,盡可能活躍,才能顯得更像人類一些。

瑪瑞斯曾經教誨過我,當置凡人之中時,寧靜是危險的。因為在寧靜之中,我們顯得如此完俗,以至于對凡人來說顯得有一點恐怖,他們會意識到我們事實上并不是我們表面的樣子。

我遵循了上述所有的戒條。我委實不想讓知道在我上發生的事,這種焦慮征服了我。于是我開口解釋道:那場病讓我幾乎死去,但比任何醫生都要聰明智慧的瑪瑞斯堅持要我獨靜養。于是當我能夠下地行走后就一直獨,努力地恢復健康。

“要說得盡可能像真話,別弄得好像撒謊。”之前瑪瑞斯這麼告誡我,我也正是這樣做的。“啊,我還以為自己已經失去你了呢,”對瑪瑞斯說,“當你捎來口信說他已經痊愈的時候,我一開始本就不敢相信。我還以為你是在試圖暫時瞞那不可避免的悲慘真相。”是多麼可啊,如此一朵完的花兒。金的長發中分著,被珠鏈系的兩,并用發夾在后面結為一束。其余的散發如波提切利的畫中人般披散下來,垂落雙肩,如同閃爍芒的金小溪。“你已經把他治療得同常人一樣好,”瑪瑞斯告訴,“我只不過是給他開了一些古老的獨門方,然后讓藥盡快生效。”他簡潔地說,但我卻覺他看上去異常悲傷。我到一陣可怖的悲傷。我不能告訴我究竟發生了什麼事,也不能告訴在我眼中因為充滿人類鮮,是如此怪陸離,的聲音給我帶來對人類聲音的全新每說一個字都微微地撼著我的超凡

“啊,你們都來了,你們兩個要常常來才好。”說,“別讓我們之間再度疏遠吧,瑪瑞斯,我曾經去找過你,但利卡度告訴我說你想要安靜獨。我本來是想護理阿瑪迪歐的。”“我了解,親的,”瑪瑞斯說,“但是我說過了,他需要的是獨自靜養,你的貌對他來說不啻為一劑毒藥,你的語對他來說是種刺激——你自己可能意識不到這一點。”他的話聽上去與其說是恭維,倒像是在坦率地陳述事實。略顯悲傷地搖著頭,“我這才發現,如果沒有了你們兩個,威尼斯就不再其為我的家鄉。”審慎地凝視著客廳盡頭,放低聲音說道,“瑪瑞斯,你把我從束縛我的人手中解救出來了。”“小事一樁,”他說,“這是我的榮幸。如果我沒弄錯的話,這些人應當是你的表兄弟,他們利用你和你的艷名開展那些可恥的生意,簡直是卑鄙之極。”雙頰飛紅,我舉起手來,請求瑪瑞斯把話說得再和緩些。我知道他在那場宴會上對佛倫薩人進行屠殺時,已經從犧牲者的意識中讀到了我所不知道的所有事。“表兄弟嗎,或許吧,”說,“忘掉這一點再容易不過。對于那些被他們高利貸與危險的投資仙境的人們來說,他們無疑是恐怖的夢魘。而且,瑪瑞斯,我從未料到的奇異的事發生了。”我喜歡致面容上浮現出來的嚴肅神,對于一個有頭腦的子來說,未免過于貌。“我發現自己變得更加富有了,”說,“我可以支配自己的更多收,最最奇怪的是,我還可以支配他人的收。銀行家和負債者們歡天喜地把堆的金銀首飾當禮贈送給我,就連這條項鏈也是他們送的。你看,這是真正的海珠,被工打磨,穿在一起。他們就把這麼珍貴的禮送給我,我上百次地告訴他們,這些人不是我除掉的,但完全無濟于事。”“但是沒有人指責你嗎?”我問,“你會不會遭到公開審判?”“沒有人為那些死者辯護或哀悼,”親吻著我的面頰,很快答道,“今天早些時候,我在議會的朋友們像平時一樣到這里來過,為我讀了一些他們新作的詩句,還靜靜地小坐片刻。在這里,他們可以不委托人與家庭的打擾。不,我認為不會有人起訴我。大家都知道,那些人遇害的

晚上,我正和那個可怕的英國人在一起,阿瑪迪歐,就是想殺害你的那個英國人,而他當然已經——”“是的,那又怎樣?”我說。瑪瑞斯瞇起眼睛著我,他用戴著手套的手指輕輕地敲著頭顱的一側對我示意——讀的思想——但我做不到,的面孔太麗了。“那個英國人,”說,“他突然消失得無影無蹤。我猜想他一定是醉酒后在什麼地方淹死了。他肯定是掉進哪個運河或者湖泊里面去了。”主人曾經告訴過我,他已經理好了那個英國人可能帶來的任何麻煩,但是我從來沒有過問細節。“所以他們認為是你雇用殺手除掉了那些佛倫薩人?”瑪瑞斯問。“好像是吧,”說,“還有人認為那個英國人也是我殺掉的。我簡直了最有手腕的人了,瑪瑞斯。”他們兩個哈哈大笑起來,瑪瑞斯的笑聲深沉而富于超人類的金屬質,而比安卡的笑聲更加高,充滿人類鮮的共鳴。我試圖窺探的意識,但馬上摒棄了這個念頭。正如和利卡度以及其他男孩們在一起的時候那樣,我對此到非常的難為。事實上,潛他人的思想是一種非常可怖的侵,我通常只有在尋覓惡人作為獵的時候才使用這種能力。

“阿瑪迪歐,你臉紅了,怎麼啦?”比安卡問道,“你的面頰通紅,讓我來吻一吻它們吧。哦,你的臉在發燙,好像你發燒的時候一樣。”“看著他的眼睛,我的天使,”瑪瑞斯說,“他的雙眼如此清澈。”“啊,是的,”帶著甜而坦誠的好奇凝我的雙眼,對我來說如此難以抗拒。我推開的長,又拉過那件厚厚的深綠天鵝絨無袖上衫,親吻的肩頭。“對,就是這樣,”在我耳邊低語,漉的磨蹭著我的耳廓。我退回去,面上依舊火辣辣的。

我凝視著,深的意識。仿佛摘掉后的純金環扣,褪下的深綠上衫一般。我凝。不知是否由于的關系,我仍然記得那灼熱的激,雖然我那個早已被忘的不再,但我仍然以某種奇妙的方式著這種熱。我想要把的Rx房闔在手中,慢慢地親吻,吸吮,挑逗著,讓為我而變得漉芬馨,低垂頭顱。想著這些,我的臉更紅了,覺到某種模糊的甜

我想要你,我現在就想要你,我想要你和瑪瑞斯一起到我的床上來。一個男人與一個男孩,一個上帝與一個天使——這就是的心靈向我傾吐的一切。在心底回憶著我,我仿佛隔著一面模糊的鏡子窺見自己的形容:一個赤的男孩,只穿著一件敞開的長袖衫,坐在邊的枕頭上,袒出接近起的生,被的雙與優雅修長的玉手刺激得蠢蠢。我把這些圖像驅逐出腦海,專注地凝視著狹長麗的雙目。認真地著我,神中沒有懷疑,反而充滿迷不著脂,而是呈現自然的艷澤。深暗卷曲的長睫上刷了一層淡淡的睫膏,如星辰般輝映著燦爛的雙眸。我想要你,我現在就要你。這樣想著。這想法沖擊著我的耳,我俯下頭去,抬起雙手。

“親的天使,”說,“你們兩個都是。”一面對瑪瑞斯低語,一面執起我的手,“同我來吧。”我認定他會終止這一切,他總是要我小心避免同人類太過接近親的接。但他只是從椅子上站起來,走向的臥室,推開那兩扇雕花彩繪的門。從遙遠的客廳轉來持續的談與笑語喧嘩的聲音。有人開始歌唱,有人彈起風琴。一切都在繼續。

我們潛的臥室,我全抖。我著主人上厚重的上衫,以及的深藍,我之前都沒有注意過他的打扮。他的手腕上飾著圓的深藍長袖與契合手指的手套,上穿著厚重的開士米長,腳上是麗的尖頭鞋子。上堅的部分完全被去。

他坐在床頭,毫無犯罪地扶著比安卡坐在他邊,依偎著他。我也在邊坐下,凝視著他的面孔。轉向我,用手扶著我的頭,再一次熱切地吻著我,我看見他做了一個我以前從未見過的小作。

他捧起的頭發,親吻著的后頸。而對此一無所覺。當他的離開的頸子的時候,上面竟然染滿鮮。他抬起戴著手套的手指拭去上鮮,那是的鮮。但是他無疑也吞咽了一些,那些鮮遍布他的面頰,仿佛活的輝在他面上閃耀,而對于來說一切無疑非常不同。

迅速地穿他的皮,轉瞬間便消匿無形,只是在他眼邊增添了幾條紋路,使他的變得模糊。使他看起來更像徹頭徹尾的人類,更好地欺瞞了近切的觀察。

“我擁有了你們兩個,就像我一直以來夢想的那樣。”聲說。瑪瑞斯坐到前來,出手臂抱住,像我一樣貪婪地親吻著。我有片刻的震驚與妒忌,但出另一只手來,索著把我拉近邊,接著轉向瑪瑞斯,切地著他,之后又親吻著我。

瑪瑞斯出手去,把我向邊拉近。我的曲線。覺著的大上散發的溫暖。他輕輕地躺在上,不讓自己的重量弄痛,并用右手扯下的襯衫,把手指放在之間。

這簡直太唐突了。我倚在的肩上,隆起的膛,那細小而芳草叢生的花被他掌握在手中。

完全喪失了禮節廉恥。他把拖下來,一徑親吻著的頸項與膛,因赤抖不已,雙開啟,睫剎那間變得灼熱,潤而芬芳。

我發覺這簡直是奇跡:人類可以達到更高的溫度,散發甜的氣息,因為而綻放出強烈而不可見的彩,這簡直像是把小小的火星引燃為熊熊烈焰。

當我親吻的時候,我所吸食的害者的開始涌現在我的臉上,被我的熱所引燃,看起來完全像是我自己的。而我的熱并沒有惡意。我把張開的口覆在上,蓋住脈,那從的頭顱奔流而下的藍河流。但我并不想傷害,我沒有任何必要傷害。事實上,我只覺到擁抱的極大快樂。我把手臂橫過與瑪瑞斯之間,他挑逗著,而我地擁抱住。他的長指在潤溫的小里面翻騰輾轉。

“你挑逗我,瑪瑞斯,”低語,的頭顱抖不已。下的枕頭漉一片,也浸的發香。我親吻著,它們切地膠著著我。為了不讓的舌頭覺到我吸鬼的獠牙,我用舌頭深深探的口中。的小從未如此刻這般甜窒而潤。“啊,還有,我親的,”瑪瑞斯溫地說,他的手指更深地部。抬起瓣,仿佛他的手指正遂所愿,將托舉而起。

“啊,上天助我,”著,接著到達了頂峰。的面孔滿溢鮮,Rx房上燃灼著瑰麗的火焰。我褪下服,滿浸紅潤的膛,前的蓓蕾僵立,如同兩粒葡萄干一般。

我闔上雙目,躺在邊,震撼的激,熱度從上漸漸褪去,好像困倦地轉過頭去,面容平靜。麗的睫覆在闔起的雙目上,嘆息著,漂亮的雙自然地微微開啟。

瑪瑞斯把發從面孔上拂去,平汗糾結的小小發卷,親吻著的前額。

“睡吧,你是安全的,我會永遠照料你的,因為你拯救了阿瑪迪歐,”他低聲說,“是你讓他能夠活到我趕回來。”夢幻般地轉過來,抬頭凝著他,的雙眸閃爍而遲鈍。“你為什麼不能徹底上我呢,難道我還不夠麗嗎?”問。我突然意識到聲音悲苦,是在表達對他的信賴,我可以覺到的想法。

“我你,無論你是否穿金戴銀,飾以珍珠,無論你是否思維敏捷,談吐機智,無論你的香巢是否燈火通明,高雅華貴,等待著我的棲息。我你是因為你的心靈,是因為你曾冒著危險趕到阿瑪迪歐邊,不顧那個英國人的人或朋友可能會傷害你,我你,只為你崇高的勇氣,你知道我徹底你。”的雙目有片刻開啟,“我怎麼知道你徹底我?呃,我知道什麼才做徹徹底底。”“是的,勇敢的人兒,現在你要知道我也你,”他低聲說,“而你一直都知道阿瑪迪歐著你。”“是的,我你,”我躺在邊低聲說,出手來擁抱著。“啊,現在你知道了,我也一樣著你。”衰弱疲憊,掙扎著端詳著他,“我有太多問題要問,”說。“這并不重要,”瑪瑞斯說,他吻了,我想他一定是讓牙齒到了的舌頭。“我聽到了你的問題,然后把它們全部帶走。安睡吧,你這純潔的心靈,”他說,“只管你所,我們對你的是安全的。”這是離去的信號。我從床上下來,他則為蓋上刺繡的錦被,小心地把的佛蘭德亞麻床單覆蓋在糙的羊毯上,接著又吻了像個小孩一般溫安謐,很快墮夢鄉。

我們走出室外,站在運河岸邊,他把戴著手套的手抬到鼻邊,嗅著浸染其上的芳馨。

“你今天學到了很多東西,對不對?你不必告訴關于我們的任何事,但卻可以同非常接近。”“是的,”我說,“但卻不能得到任何回報。”“不能嗎?”他責備地著我問道,“給了你忠誠,與親昵;你還想指什麼樣的回報呢?”“不,”我說,“你的教誨很好。但是以前我從那里得到的是理解,就像是一面鏡子,從那里我可以看到我自,認識自己的長。再也不能為那面鏡子了,對不對?”“不,仍舊可以,在許多方面。你可以用手勢和簡單的詞語使明白你是什麼樣的人。你不必告訴關于吸鬼的整個故事,這只會讓瘋狂。不必知道你究竟是什麼,什麼能夠傷害你,但卻能帶給你極大的安。而且你必須記住,如果對和盤托出一切絕對會毀了。想想看吧。”我沉了很長一段時間。“你看上去莊嚴肅穆,”他說,“仿佛若有所思,說出來吧。”“能不能把也變和我們——”“阿瑪迪歐,你為我提供了新教材,答案是不行。”“但是會老去死亡,而且——”“當然會,而且對此也有所覺悟。阿瑪迪歐,這里能容納我們多人呢?我們有什麼理由讓我們?我們希永遠同我們為伴嗎?我們希做我們的學生嗎?如果魔力之使瘋狂,我們可愿傾聽的哭喊?阿瑪迪歐,這魔力之并不能適宜于任何靈魂。承它需要強大的力量與大量的準備,我在你上發現了這些力量與準備,但并不備。”我頷首,明白了他的意思。不必回溯發生在我上的一切,乃至俄羅斯,我那殘酷荒蠻的家鄉,我也知道他是對的。“你希與他們所有人共這種力量,”他說,“但你得知道你不能。你得知道,你同自己所締造的每一個人之間都存在一種可怖的責任與危險。孩子們長大后會反抗他們的父母,你所締造的每個吸者孩子都會永遠你或者恨你,是的,恨。”“不用說了,”我低聲說,“我明白,我理解。”我們一同回到家中,回到燈火通明的宮殿。我知道他希我同我的老友,那些男孩們呆在一起。我要對利卡度格外親切,他一直都為那些在那個可怕的日子里被英國人殺害的孩子們到格外自責。

“要偽裝,在每一個謊言中變得更強大,”瑪瑞斯在我耳邊低語,“要同他們接近,不必付出那奢侈的徹底誠實,但要去與被。因為可以通一切的橋梁。”

    人正在閲讀<吸血鬼阿曼德>
      關閉消息
        猜你喜歡
        通過以下任何一個您已經安裝的APP,都可訪問<歡享小說>
        首登送5800,日簽580書幣
        及時更新最火小說!訂閱推送一鍵閱讀!海量書庫精準推薦!
        2 然後輕點【添加到主屏幕】
        1請點擊