和黃金》第七章

翻譯:藍鬼

接下來那晚,我愕然的發現圖書室的墻壁已經刷好了。我已經忘了給奴隸們下過這麼一道命令。直到看到許多新的料罐,我才想起來自己吩咐過什麼。

我不敢想馬以爾和艾維卡斯的任何事。但我必須承認我對艾維卡斯的彬彬有禮和從容高貴更加著迷,而馬以爾則全無這種氣質。

馬以爾對我來說一直是個人,沒過教育,沒教養,最重要的是太盲從,就因為他對叢林之神盲目的信仰,他奪走了我人類的生命。

唯一能讓我避而不想他們兩人的方法就是在準備好的墻壁上繪畫,我立刻著手開始了工作。

本沒注意已經在就餐的客人們以及穿梭于花園和敞開的大門之間的人們。

如果你想知道,那時候我并不常去獵食,雖然那時的我還是非常,但我經常耽擱到很晚甚至快清晨的時候,或者本不去獵食。

所以我開始了繪畫。我沒有退后端詳來構圖。只是很用力的畫著,用耀眼的塊覆滿墻壁,畫出那個讓我迷的花園,還有我再悉不過的仙神的形象。

這些人并不是我創造出來的。們可能來自奧維德[注1]的任何一段詩節,也可能來自盧克萊修[注2]的作品,或者來自盲詩人荷馬。這對我都無所謂。我沉醉于描繪們高舉的手臂、優的頸項,繪畫們的鵝蛋臉和隨微風飄玨。

一面墻上我畫上了纏繞著藤蔓的立柱。另一面墻上我裝飾了些固定格式的草木。第三面墻上我在要畫眾神的地方安排了些小嵌板。

與此同時,嘈雜的宴會變的越來越擁,不免也有幾個我喜歡的醉客來圖書室看我作畫。

我非常清楚要把速度降下來,以免讓我非自然的速度嚇到他們。但我卻沒注意到周圍,直到有個琴師來為我唱歌,我才意識到家里一定看起來非常套。

都有人宴飲吃喝,而房子的主人卻穿著長袍站著繪制墻壁,做著工匠或是藝家的工作,而不是你所了解的貴族的工作,這似乎有點不像樣。

我對這種荒謬一笑置之。

一個年輕的客人驚異于我的稟賦。

“瑪瑞斯,你從來沒告訴過我們。我們都沒想到。”

“我也沒想到,”我木然的說,繼續手中的工作,看著白墻消失在我的筆下。

我一連畫了幾個月,甚至畫到了宴會廳,我工作的時候,客人們向我喝彩。而我所完的作品都不能讓我自己滿意,當然也無法讓他們驚嘆。

他們覺得一個富人居然親自裝飾墻壁很有意思又很古怪。而所有的醉客們所提的建議都對我沒什麼用。有學問的人知道并且喜歡我所描繪的神話故事,年輕人想找我辯論,但我拒絕了。

首先我樂于繪畫的是個廣闊的花園,不要用舞廓和彎曲的月桂枝框架把它從我們的世界分離開。這稔的花園,我想我的心都可以在那里得到庇護。

而且在那段時間里我不敢冒險出去參拜。寧可把我家里所有的房間都畫滿了。

與此同時,我所畫的古老神祉迅速消失在羅馬的神廟中。

部分原因是因為君士坦丁把基督教定為帝國的法定宗教,如果不崇拜基督就是異端。

我認為君士坦丁自己也并不贊同把每個人都牽涉到宗教問題中去。但事實如此。

所以我畫可憐的老酒神克斯和他快樂的隨從們,輝的阿波羅追逐可的達芙妮,但絕的達芙妮寧愿化月桂樹也不屈從于神的凌辱。

我不斷地畫著,和我人類的同伴一起度過愉快的時。心想,馬以爾和艾維卡斯可別為探而搜尋我的思想。

但事實上這段時間我可以聽到他們就在附近。我人類的盛宴既讓他們困,也讓他們驚恐。每晚我都聽到他們接近我家但最終還是走開了。

那一晚終于無可避免地到來了。

他們站在我家門口。

馬以爾想闖進來,但艾維卡斯拉住他,而且馬上再一次用意念請求我允許他們進來。

我那時正在圖書室里,第三遍重新畫過墻壁,而外面的晚宴,謝天謝地,總算沒有波及這里。

我放下畫筆,凝視著未完工的作品。未畫完的達芙妮仿佛又浮現出一個潘多拉的雛形,達芙妮逃避著了我悲慘的心弦。我是多麼愚蠢地逃避著我的啊。

我任由自己良久地凝視著我的畫——那是一個有著一頭如水般的棕發的超然形象。

我想你了解我的心,其他人只是想掠奪我心中所有的財富。我該怎麼辦?我們爭論,沒錯,你和我之間,但卻有種敬分在里面,不是嗎?我無法忍失去你。不論你來自哪里,請到我邊來,

但我已經來不及再孤獨下去了。不管過去的歲月里我經歷了多孤獨,但到現在都顯得彌足珍貴了。

我關上圖書室,把快樂的客人們和我隔開,然后默默地告訴那兩位族他們可以進來,

他們兩個的穿著顯得十分富裕,長劍和匕首上都鑲了寶石,斗篷用貴重的扣飾別在在肩部,就連便鞋都是經過裝飾的。他們說不定準備加到新首都君士坦丁堡富裕市民的行列里呢。雖然君士坦丁已經死了,但那里仍然還是個充滿了巨大夢想的地方。

我示意他們坐下的時候心相當復雜

不管我有多想讓馬以爾死掉,但我還是被艾維卡斯吸引住了——他熱誠的表和對待我時友好的態度。我花了點時間觀察他,他皮的棕比以前淺了,而正是這種暗調讓他堅定的形象更加有形,尤其是。他的眼睛清澈得完全看不到一狡詐和欺騙。

他們兩個還是站著,不安地看著人們宴會廳的方向。我再次催促他們坐下。

馬以爾站著,非常不自然地傲視著,把鷹鉤鼻沖著我,但艾維卡斯卻找了把椅子坐下了。

馬以爾還是很虛弱,羸弱。很明顯,看來他的損傷要完全恢復還需要一段時日去啜飲犧牲品的

“你們過得怎麼樣?”我客套地問。

然后我私下不顧一切的想著潘多拉。我回憶著一切好的細節。希這樣能把的信息傳達給他們兩人。這樣,不管在哪里,都有可能收到我的消息,因為是我締造了,所以無法自己傳遞消息給

我不知道他們是不是收到了任何關于我的失去的的想法。

艾維卡斯有禮貌地回答了我的問題,但馬以爾一言不發。

“我們過的很好,”艾維卡斯說。“馬以爾恢復的不錯。”

“我想告訴你們一些事,”我沒有問他們需不需要這樣的知識就說了出來。“從所發生的事來看我相信你們還不知道自己的力量。我從自己的經驗中得知我們力量是與日俱增的。我現在就比剛被締造出來時敏捷得多也強壯得多。你們也非常強壯,醉漢那件事本可以不必發生的。你們被包圍時完全可以逾墻而走。

“噢,別說了!”馬以爾突然說道。

我被這樣的無禮嚇了一跳,但只是聳聳肩。

“我看到了,”馬以爾的聲音不大,卻很生,仿佛這種的態度可以讓他的話顯得更有分量。“我在喝你的時看到了,那時你沒法不讓我看到。我看到了寶座上的王。”

我嘆了口氣。

他的語氣并不像從前那麼充滿敵意了。他想知道真相,也知道敵對下去得不到什麼結果。

但我卻怕的不敢也不敢說話。我被他說的消息打敗了,敗的很慘,我不知道我所保護的一切到底是在怎樣的況下被悉了的。我盯著自己的畫,希能畫一座更好的花園。這樣我就能把自己的神都放逐在里面。我茫然地想著,但你在門外已經有一座很漂亮的花園了。

“你不告訴我你在埃及發現了什麼嗎?”馬以爾問。“我知道你去了那里。我知道叢林之神想送你去那里。能不能請你告訴我你發現了什麼?”

“我為什麼要說呢?”我很客氣的問。“就算我在埃及發現了奇跡或。我為什麼要告訴你?你甚至不愿意像個真正的客人一樣在我這里坐下。我們之前有什麼?仇恨還是奇跡?”我停住了。我過于激了。這是憤怒。是弱點。你知道我的意思。

這時,他坐在了艾維卡斯邊的一把椅子上,盯著前方,就像那一晚他告訴我他是怎麼被造時一樣。

現在我可以更近的看著他,他嚨上還留有上回的傷痕。至于肩膀,雖然斗篷遮蓋著,但想來也是一樣的。

我的目移向艾維卡斯,卻驚訝的看到他眉頭怪怪地蹙著。

他突然看者馬以爾說。

“事實是,瑪瑞斯不能告訴我們他發現了什麼,”他說,嗓音顯得很冷靜。“我們不要再問他了。瑪瑞斯擔負著很沉重的擔子。瑪瑞斯所掌握著一個有關我們的,我們無法承那麼長的時間。”

我極端痛苦。我沒有藏住自己的意識,他們發現的一切。我幾乎已經無能不讓他們進室了。

我不知道該怎麼辦。對他們的出現我甚至想都不敢想。太危險了。對,而危險在于,我有想告訴他們一切。

馬以爾被艾維卡斯的話所警醒和

“你確定?”他問艾維卡斯。

“是,”艾維卡斯回答。“經過這麼多年我的意念變強了。我從瑪瑞斯那里即時看到的東西證實了我的力量。就算我不想,我也可以察瑪瑞斯的想法。那一晚瑪瑞斯來幫我們,他坐在你旁邊,看著你從我這里飲療傷,瑪瑞斯想了很多,雖然我在給你,但我還是讀到了他的意識。”

我非常悲哀地聽著他們的話。眼神飄向的外面的花園,傾聽著噴泉的聲音。我坐回到椅子上,看著不記錄著我的日記的卷軸被人搶去看過之后雜地堆在桌子上。哦,但你全是用碼寫的呀,我想。但又想,一個聰明的族大概可以解讀。但現在又有什麼關系呢?

我突然有強烈的沖想和馬以爾理論。

我再次見識到了憤怒的弱點。我必須放下憤怒和輕蔑,讓他理解。

“是這樣的,”我說。“在埃及,我確實發現了一些事。但你要相我沒發現什麼實質的東西。如果王,你所稱的圣母讓你在意,我不想說是真實存在的,想象一下的古老和冷淡,本無法給予的孩子什麼,從我們一族混沌的起源開始,多個世紀過去了,沒有人可以用任何方法去理解他們。事實幾乎已經掩埋殆盡,沒什麼留下來了。”

我所承認的要比想說的多,我挨個看著他們,希他們能理解、接我的話。

馬以爾一副無辜的驚訝表。但艾維卡斯臉上卻是另一副樣子。

他端詳著我,好像急于告訴我很多事。雖然他的意識并沒有告訴我什麼,但他的眼神卻在默默的說著什麼。然后他說,

“很久之前,在我被派到不列顛做橡樹里的神之前,我到過面前。你記得我告訴過你。”

“是,”我說。

“我看見了!”他暫停了一下。再次經歷當時對他來說仿佛非常痛苦。“在面前我被辱,被迫跪下,被迫背誦我們的誓言。我還記得環繞著我的憎恨。而呢,我以為是座雕像,但我現在明白他們所說的奇怪的話語了。在我被給予了魔力之之后,我屈服在奇跡面前。我吻了的腳。”

“你為什麼從沒告訴過我!”馬以爾懇求著。比其生氣和憤怒,更多的是傷和困

“我告訴你了一部分,”艾維卡斯說。“只有現在我才完全明白。我的存在是悲慘的,你了解嗎?”他看向我又看向馬以爾,語氣變得稍微溫和講理一些。“馬以爾,你明白嗎?”他問道。“瑪瑞斯想告訴你。回憶過去就是回憶痛苦!”

“但是誰?是什麼?”馬以爾追問著。

在這個關頭,我心里已經決定了。憤怒確實影響了我,但可能是以錯誤的方式。

是我們中的第一個,”我非常暴躁地說。“那是個古老的故事了。和他的君王,他們是神圣的父母。就這些了。”

“你看到了他們,”馬以爾說,好像什麼都不能阻止他無的質問。

“他們存在,他們很安全,”我說。“聽艾維卡斯的話吧。他都說了什麼?”

艾維卡斯拼命地想回憶。他已經搜索到了他的歲月的深。最后還是以他一貫恭敬有禮的嗓音說:

“他們兩個都含有我們起源的種子!”他回答道。“他們不能被毀掉說明如果如果他們可以,那我們就得和他們一起死。啊,你明白嗎?”他看著馬以爾。“我現在知道那場大火的起因了。有人想毀了我們,才燒了他們或把他們置于太下。”

我徹底被打敗了。他已經出了一個最重要的。那他知道其他的嗎?我悶悶不樂地干坐著。

他起在室踱著步,刺激著他的回憶,

“他們在火中滯留了多久?還是說他們只在沙漠中呆了一天嗎?”他轉向我。“我看見他們的時候他們蒼白的就像大理石。‘這是圣母,’他們對我說。我的到了的腳。祭司把腳在我的后頸上。大火發生的時候我已經在橡樹里呆了很久,什麼都不記得了。我故意抹去了我的記憶。抹去了那時所有的覺。我靠每月的祭和每年的桑因節慶典過活。我著、夢想著,正如我被要求的那樣。我的生命在桑因節裁判罪惡時蘇醒,看被告的心,宣告他們有罪或是清白。

“但是我現在記起來了。我記起了他們——母后和父王——的樣子,在他們把我的腳上之前我就看見他們兩個了。太冷酷了。太可怕了。我不是自愿的。我滿心的憤怒和恐懼。這是一個勇敢的人的恐懼。

聽到他的最后一句話是我畏了。我知道他的意思。當他知道戰爭已經對著他而最后只有死亡時,會是怎樣的一種勇敢的覺呢?馬以爾看著艾維卡斯,臉上滿是哀痛和同

但艾維卡斯并沒有說完。他仍然踱著步,眼前只有回憶。被他所厭煩的沉重的回憶低了頭,連濃的黑發也垂落下來。

他的黑眸在無數燈的照耀下閃現出輝。但表卻是他最好的樣子。

“是不是太,還是一場大火?”他問。“是不是有人要燒了他們?是不是有人相信可以做到這種事?哦,這很簡單。我應該記得。但記憶拼命離我們而去。記憶知道我們承不了它的陪伴。記憶會把我們變白癡。啊,聽聽老人們的話,他們除了年的記憶之外一無所有。他們會把邊死了很久的人誤認為活人而繼續下去,其實本沒人聽。我常常聽他們的痛苦。常常驚異于他們能在空屋子里對著鬼魂無休止的說話。”

我還是什麼也沒說。

但他最后看向了我,問道:

“你看到他們了,國王和王。你知道他們在哪?”

我等待了很久才回答。答的也很簡單。

“我看到他們了,沒錯。你必須相信我他們很安全。你不會想知道他們在哪的。”我端詳著他們兩人。“如果你知道了,那麼也許有一天晚上其他的族會綁架你,強你說出真相,他們可能盡力得到國王和王。”

馬以爾端詳了我很久才回答。“我們同那些想從我們手中奪取羅馬的人戰斗。你知道我們所做的事。我們迫使他們離開。”

“我知道你們做了,”我說。“但吸鬼基督徒不斷前來,人數眾多,而且始終在不斷增加著。他們為他們的魔鬼、毒蛇、撒旦獻。他們還會再來的,會越來越多。”

“他們對我們來說不算什麼,”馬以爾厭煩地說。“他們為什麼要神圣的一對?”

一時之間我什麼也沒說。真相卻可惡地從我口中蹦出,好像我既不能保護它們,也不能保護我自己一樣。

“好吧,”我說。“既然你們兩個都已經知道那麼多了,讓我解釋一下吧:不族想要母后和父王。他們從遠東來,知道他們的事。他們要原始的。他們相信它的力量強于其他任何。但母后和父王可以起來自衛。小們一直都在尋找他們,準備毀掉藏起他們的人。他們以前找到過我。”

他們沒有說話。我就繼續下去。

“你們不會想要,你們兩個都不會的,”我說,“不會想知道有關母后和父王更多的事。不會想讓無恥之徒因為你們的知識而突襲你們、要制服你們。不會想要那種可以撕裂你們心靈的。”

我說最后一句話的時候瞥了一眼馬以爾。然后繼續說下去。

“知道母后和父王就是一個詛咒。”

一陣沉默,但我知道馬以爾不會讓沉默持續很久。他臉上閃現一道芒,然后用抖的聲音對我說:

“你有沒有喝過原始的?”他慢慢地變得激。“你喝過了,是不是?”

“安靜,馬以爾,”艾維卡斯說。但沒有用。

“你喝過了,”馬以爾暴怒地說。“你知道母后和父王藏在哪兒。”

他起沖向我,雙手突然抓住了我的肩膀。

我天生不慣于打斗,但在氣頭上我用力推開了他,他被我扔過地面靠到了墻上。

“你怎麼敢這樣?”我激地說。努力低聲音,不至于驚到宴會廳里的人類。“我應該殺了你。知道你死了我心里不知道會有多平靜。我要把你碎尸萬段,連巫師也不能把你拼起來。混蛋。”

我怕這種莫名的丟臉的憤怒。

他盯著我,未改初衷,他的決心只是稍微得到了些厲練,然后他用一種非凡的熱跟我說:

“你擁有母后和父王。你喝過母后的。我從你那里看到了。你瞞不了我。你是怎麼瞞過其他人的?”

我站起

“那你就必須得死,”我說,“不是這樣嗎?你知道了,但你永遠不能告訴其他人了。”我向他走去。

但目睹了這一切的艾維卡斯駭然地趕忙站到我們中間。而馬以爾,他已經拔出了匕首。好像已經準備好要打架了。

“不,瑪瑞斯,求你不要,”艾維卡斯說,“我們應該和平面對彼此,我們不能再斗下去了。別和馬以爾打。這樣下去的結果會怎樣?只有兩敗俱傷,更加痛恨對方。”

馬以爾站著,手持匕首。看上去笨手笨腳的。我覺得他不會使用武。至于他超自然的力量,我想他們也不會很了解他們能做到什麼程度。當然這些只是考慮到防。我不會讓這場戰斗超出艾維卡斯的意愿,但我還是看著他冷冷地說:

“我可以殺了他。你別管。”

“但關鍵是,”艾維卡斯說,“我不可能不管,所以你要以一敵二,這樣的戰斗你是贏不了的。”

我盯了他很久,他的話完全挫敗了我。我看著馬以爾舉起的匕首。一時間一徹底的絕讓我坐倒在桌邊,雙臂支著頭。

我想到在遙遠的安提奧克的那一晚,潘多拉和我殺掉了一隊吸鬼基督徒。他們愚蠢地闖進我家,大談西在沙漠中舉起毒蛇,埃及的,和所有看似奇跡的事。我想到了后來所有的泊和火海。

我也想到了這兩個人,雖然我們不曾和對方談也不曾看到對方,但他們卻是這些年我在羅馬唯一的同伴。我想到所有有關的一切。我的意識不由自主地嘗試著圍繞馬以爾和艾維卡斯,我抬頭看著他們,又看向外面的花園。

“我已經準備好和你打了,”馬以爾以他特有的急噪說著。

“你想得到什麼?你以為你可以從我心中挖出母后和父王的嗎?”

艾維卡斯走到我的桌邊,坐在離我最近的一把椅子上,像一個客人或是朋友一樣看著我。

“瑪瑞斯,他們離羅馬很近,我知道。我已經知道很長時間了。有不個夜晚你都會到山里去拜訪一古怪偏僻的地方,我用意念跟著你,想知道是什麼能讓你去那麼遠的一個地方。現在我相信你是去拜訪母后和父王了。我相信是你把他們帶出了埃及。你可以相信我,告訴我你的。如果你愿意保持沉默,也可以相信我。

“不,”馬以爾趕上前來說。“說,否則我要毀了你,瑪瑞斯,艾維卡斯和我,我們會自己去那里見母后和父王。”

“決不,”艾維卡斯說,他第一次生氣了。他搖搖頭。“沒有瑪瑞斯在不要去。你太傻了,”他對馬以爾說。

“他們可以自衛,”我冷冷地說。“我警告過你了。我見過。他們可能會允許你喝神圣的。也可能會拒絕你。如果他們拒絕,你就會被毀掉。”我為了強調而停頓一下,然后繼續說。

“在安提奧克時有一次一個從東方來的強大的神到了我家,”我說。“他闖到了母后和父王那里。他想喝母后的。然而當他要沉下牙齒到的頸中時,碎了他的頭,還用屋里的燈把他的燒的干干凈凈。這些我不會騙你的。”我重重的嘆息一聲。我已經厭倦的自己的憤怒。“告訴你吧,如果你愿意我會帶你去那兒。”

“但你卻喝了,”馬以爾說。

“你還真鹵莽,”我答道。“你沒明白我說的嗎?可能會毀了你。我沒有說會這麼做。然后是國王的問題。他想怎麼樣呢?我不知道。我會帶你去那兒。我說過了。”

我可以看到馬以爾想去。沒什麼能阻止得了他,至于艾維卡斯,他很害怕而且以自己的恐懼為恥。

“我必須要去,”馬以爾說。“我曾是的祭司。給在橡樹中的神服務。我別無選擇,只有去。”他眼睛里閃爍著興芒。“我必須見,”他說。“我不能接你的警告,我必須去那里。“

我點頭。示意他們等等。我去打開了宴會廳的門。我的客人們很快活。一直都是這樣。有兩個人歡呼我的意外出現,但很快就把我忘了。昏昏睡的奴隸讓芬芳的酒傾瀉而出。

我轉回到艾維卡斯和馬以爾邊。

我們走中,三個人向神殿走去,我立刻得知不論是馬以爾還是艾維卡斯都沒有達到他們的力量所能允許的速度。我告訴他們兩個走快點,特別是沒有人類看到的時候,很快我就讓他們暗自高興地得知他們掌握了更多真正的能力。

我們到了神殿花崗巖大門口,我告訴他們一隊人類都不可能打開它。然后我點亮火把帶他們走下石階。

“現在,這就是圣地了。”我在打開銅門之前強調說。“你們不可以說不敬的或無意義的言語,不可以當他們聽不見一樣地談論他們。”

他們兩個已經沉迷其中了。

我打開門,點亮里面的火把,讓他們進來站在臺子前面。我高舉著火把。

一切都像我預定的那樣完王像往常一樣坐著,雙手放在大上。恩基爾也是同樣的姿勢。他們的臉龐,被黑的發辮攏出的麗臉龐,是一種沒有思想沒有悲哀的空

誰能從他們的眼神中看出生命在他們噴薄著?

“母后父王,”我清清楚楚地說,“我帶來兩位要求見你們的訪客。馬以爾和艾維卡斯。他們懷著仰慕和崇敬而來。”

馬以爾跪下,就像個基督徒那麼自然。他出手臂,開始用德魯伊祭司的語言祈禱。告訴是最麗的。他說了古老橡樹之神的故事。然后開始乞求

我想艾維卡斯瑟了一下,我也是。

但我確信有什麼東西刺激著阿卡莎。但也可能還不是。

我們心神不安地默默等待著。

馬以爾站起來向臺子走去。

“我的王,”我平靜地說,“馬以爾懷著所有的尊敬和謙卑問你,他是否可以飲取最初的源泉。”

他走上去,鐘而決然地俯向王,要從嚨飲

似乎不會有什麼事發生。允可了。玻璃般的眼珠凝視前方好像沒有關系,雙手還是放在大上。

但突然,沉重的恩基爾以難以置信的速度轉過,像個靠子和齒工作的木頭機,他出右手。

我跳上前去,環住馬以爾,從那只下落的手臂下面把他拉出來,一直拉到墻邊。我把他拋在墻角。

“呆在那!”我低聲說。

我站起來。恩基爾還在著,眼神空,好像無發泄怒氣,他的手還停在空中。多次了,我為他們穿、清潔,幾時見過他們這種緩慢茫然的樣子?

住自己的恐懼,走上臺子。好言哄著恩基爾。

“我的國王,求你,都結束了,”我說。把我抖的雙手放在他的手臂上,輕輕把他送回原來的地方。他面無表得可怕。我把雙手放在他肩膀上,把他轉回到以前一樣目視前方的樣子。我小心注意他沉重的金項鏈,謹慎地擺好他的手指,平他沉重的短

王還是安靜地呆著。好像什麼事也沒發生過,要不就是我這麼想的。直到我看見亞麻長袍的肩部有一小滴跡。等可以的時候我一定得給換過。

但這證明許可了親吻,而他不許。那麼,最有意思的是我現在知道上次我喝,是恩基爾把我扔在神殿的地上。

沒時間細想了。我得讓艾維卡斯和馬以爾離開神殿。

回到了我燈火通明的書房里,我才沖馬以爾發火。

“我救了你的賤命兩回,”我說。“我絕對夠了。不管怎麼說,艾維卡斯來找我幫你的那一晚我就該讓你死了,今晚我也該讓國王如他所愿地碾碎你。我看不起你,懂嗎。以后也不會變。你太鹵莽、太任了,對自己的愿太瘋狂了。”

艾維卡斯坐著點頭,好像說他同意。

而馬以爾則站在角落里,手放在匕首上,暗自嫉妒地看著我。

“離開我家,”我最后說道。“如果你不要命了,那就去打擾母后和父王吧。就算像他們那麼古老那麼沉默,他們也可以像你看到的那樣把你碾碎。你知道神殿的位置了。

“你不知道你犯的罪有多大,”馬以爾回答。“保守這樣一個。你怎麼敢!”

“請安靜,”艾維卡斯說。

“不,我不會保持沉默,”馬以爾說。“你,瑪瑞斯,你了天上的王,還想把據為己有嗎?你把當一個木制的羅馬神一樣鎖在華麗的神殿里嗎?你怎麼敢做這樣的事?”

“笨蛋,”我說,“你要我怎麼對!你騙我。你想要的和他們一樣。你要。現在你知道在哪了,你想怎麼樣?是不是要放自由?放誰?怎麼放?什麼時候放?”

“請安靜,”艾維卡斯再次說道。“馬以爾,我求你了,我們離開瑪瑞斯吧。”

“要是邪惡的崇拜者聽到了我的話和我的,他們會怎麼做?”我追問下去,幾乎陷在我的怒火里。“如果他們得到了,取得了,變比我們強大的敵人會怎麼樣?之后要是人類聯合起來對付我們,用法律和狩獵來消滅我們怎麼辦?哦,你本不考慮如果被我們一族全部知道會給這個世界帶來怎樣的惡果,你這個愚蠢、瘋狂、自負的空想家。”

艾維卡斯站在我面前,舉起雙手懇求我,他的表非常悲哀。

我沒有停下來。我踏開一步,面對著暴躁的馬以爾。

“再想想那個要讓他們死于太中的人吧,”我公然說著,“把像之前艾維卡斯經歷的那場大火帶給我們!你想讓別人痛苦地結束掉你的生命嗎?

“求你了,瑪瑞斯,”艾維卡斯說。“讓我把他帶走。我們這就走了。我保證,我們不會再給你添麻煩了。”

我背對他們。我聽見馬以爾走了,但艾維卡斯還留著。我突然覺到他的手臂抱住了我,印在了我的臉頰上。

“走吧,”我溫地說,“在你沖的朋友因為妒忌而刺我一刀之前。”

“你了一個非常重大的奇跡,”他低語。“讓他考慮一下,直到他的思想可以消化為止。”

我笑了。

“至于我,我不想在見到這樣的事了。太悲哀了。”

我點點頭。

“但讓我晚上可以來這里,悄悄地,”他低喃。“讓我可以從花園的窗戶里靜靜地看你繪畫墻壁。”

——————————

[注1]奧維德:Ovid,公元前48-公元17,古羅馬詩人。以《的藝》和《變形記》聞名于世,其詩作由于對古典神話作了富于想象力的闡釋以及作為技巧就卓絕的范例而產生巨大影響。

[注2]盧克萊修:Lucretius,活時間在公元前一世紀。拉丁詩人和哲學家,以其唯一的一首長詩《論》而知名。

    人正在閲讀<血和黃金>
      關閉消息
        猜你喜歡
        通過以下任何一個您已經安裝的APP,都可訪問<歡享小說>
        首登送5800,日簽580書幣
        及時更新最火小說!訂閱推送一鍵閱讀!海量書庫精準推薦!
        2 然後輕點【添加到主屏幕】
        1請點擊