和黃金》第八章

翻譯:藍鬼

飛逝。

整個羅馬談論的都是東方的大城市君士坦丁堡。越來越多面的貴族被它的魔力所吸引去了。但同時在君士坦丁大帝之后,無數好戰的皇帝還是不斷上臺。帝國邊境上的力仍然讓人無法接,從貴族到皇帝的全部力都投進去了。

最有意思的一個人是尤利安[注1],之后以叛教者而聞名,他力圖恢復異教,但完全失敗了。不論他的宗教幻想是怎樣的,他證實是一個能干的士兵,遠離家鄉,死于與抵抗不住的波斯人戰的戰役中。

帝國各地都不斷的被哥特人,西哥特人,日耳曼人和波斯人侵略。有著競技場、劇院、回廊和神廟的富饒麗城市都被那些部落的人滿了,他們才不在乎什麼哲學還是禮貌、詩歌或是上流社會的舊價值。

甚至連安提奧克,我和潘多拉的老家,都被蠻族洗劫了——對我來說是一幅完全不可想象的景,這讓我無法忽略。

只有羅馬城好像還沒有被這種恐怖所侵襲,而且,我想那些古老的家族們,即便到了家園崩塌了,也不會相信這座永恒之城會遭這樣的命運。

至于我,我的宴會依舊紙醉金迷,而我則花許多時間在我的日記和繪畫墻壁上。

當我的常客們不可避免的死去的時候,我非常難。但我看到客人們還是那麼多。

我只是帶著料罐,也不管誰喝醉了或是在花園里嘔吐,所以家里看起來非常混,燈火通明,主人在墻上畫著他的幻覺,客人們嘲笑著他,向他舉杯,而音樂則一直奏到天明。

一開始我以為這樣可以干擾艾維卡斯對我的監視,但我逐漸習慣聽到了他越過圍墻進到花園里來的聲音,逐漸習慣了他的接近,只有他才能分那些時

我繼續畫著我的神們——維納斯、阿里阿德涅[注2]、赫拉——我逐漸順從了想象中的潘多拉會特別主宰著我做的每一件事,不過我也畫男神們。阿波羅,最讓我著迷。我還畫神話中其他的形象像忒修斯,埃涅阿斯,以及赫拉克勒斯。有時候我也會為了靈轉而閱讀奧維德或荷馬或盧克萊修[注3]。其他時間里,我則寫自己的創作。

但繪畫花園一直是我的安,因為在我心里我覺得我和他們活在一起。

我一遍又一遍地畫滿我房子的每一個房間,仿佛那是一座別墅,而不是一座有中庭的復式房屋,艾維卡斯可以在花園周圍漫步,看我所有的畫,但我不住想我的作品是不是因他所見而改變。

最讓我的可能是他那麼忠實的逗留在我這里。而且他因為懷著敬重而沉默不語。他極有一周不來,而且一呆就是整個晚上,經常是連續四五個晚上都在這里,有時甚至更長。

當然我們并沒有和對方談。在我們的沉默中有一種高雅。雖然我的奴隸們有一次注意到了他,他們的驚恐讓我苦惱,但我很快就制止了這種況。

我去必須被守護者那里的時候艾維卡斯并沒有跟著我。我必須承認我在神殿里作畫的時候覺有幾分自由。但憂郁對我的打擊卻更甚于往昔。

我在臺子和神圣的一對后找到一塊地方,時常坐在那個角落里,睡過整個白天,甚至下一晚也不出去,腦子里空空。難以想象自己能得到什麼藉。難以形容帝國會發生什麼事

然后,我會想起艾維卡斯,起,驅走疲憊,回到城里,重又畫起我房間的墻壁。

年就這麼過去了,我算不清了。

更重要的是一幫邪惡的族又占據了一廢棄的地下墓,按他們的習慣開始以無辜的人為食,他們可怕的心嚇到了人類,導致了恐怖的蔓延。

我希馬以爾和艾維卡斯能消滅那幫族,因為他們都很弱小,又苯,消滅他們一點都不難。

但是艾維卡斯帶著一種很久之前我就應該知道的理由來找我。

“那幫撒旦崇拜者總是那麼年輕,”他對我說,“從沒有一個人類生命達到三十或四十歲的。他們總是從東方來,說魔鬼怎麼是他們的統治者,而他們又是怎麼服務于他的,他們服務于基督。”

“我知道他們的事,”我說著,繼續畫我的畫,仿佛艾維卡斯沒有站在那,他一點也不魯,只是厭倦了撒旦崇拜者,他們曾經在很久之前讓我犧牲了潘多拉。

“但是你知道,瑪瑞斯,有個非常古老的家伙肯定像我們派出過非常小的使者,而那個老家伙是我們一定要毀了的。”

“你打算怎麼做呢?”我問。

“我們打算把他引到羅馬來,”艾維卡斯說,“我們想讓你和我們一起。今晚和我們一起到地下墓去告訴那些年的你是朋友。”

“啊,不,你一定是瘋了才這麼說!”我說道。“你不明白他們知道母后和父王嗎?不記得我曾經告訴過你嗎?”

“我們打算把他們毀的只剩下一個,”站在我后的馬以爾說。“但要徹底的結束,我們必須在毀掉他們之前把那個老的引過來。”

“來吧,瑪瑞斯,”艾維卡斯說,“我們需要你,也需要你的口才。讓他們以為你有同心。這樣他們一定會把他們的頭兒帶來,那時候,那時候只有你才能讓他們留下來。馬以爾和我無法像你一樣能說服他們。這并不是無聊的奉承,真的。”

我拿著畫筆站了很久,看著他們,考慮著,我要不要這樣做,最后,我承認我做不到。

“別我去,”我對艾維卡斯說。“你們自己去引他來吧。他什麼時候來了,讓我知道,那時我保證我會來。”

第二晚,艾維卡斯又來找我。

“那些邪惡的家伙,他們真是一幫孩子,”他說,“他們那麼自地說起他們的首領,承認他居住在埃及北部的一沙漠里。他在那場大火中燒傷,毫無疑問,他還教給了他們所有關于圣母的事。把他們毀了未免讓人傷,但他們在城里橫沖直撞,找最甜的人類作他們的犧牲品,這讓人無法容忍。”

“我知道,”我平靜地說。對自已一直讓馬以爾和艾維卡斯他們單獨把那幫家伙驅趕出羅馬有些慚愧。“但你們有沒有把那個首領引出他的藏?是怎麼作的?”

“我們給了他們很多財產,”艾維卡斯說,“這樣他們可能會把他們的首領帶到這兒來。我們許諾以我們強壯的作為他來的報償,他為了他邪惡的緣由肯定急需締造出更多的祭司和祭司。”

“哈,你們強壯的,當然,”我說,“我怎麼沒想到呢?我想一定和母后父王有關,但沒想到和我們自己有關。”

“我得說我不由自主,”艾維卡斯說。“是其中一個邪惡得孩子這麼建議的。因為他們的首領太虛弱了,連床都起不來,只有靠接祭品和締造信徒過活。當然我和馬以爾立刻就答應了。不然我們這幾百年對那些孩子來說又能是什麼呢?”

接下來的幾個月我沒聽到什麼更多的消息,我只通過意念知道艾維卡斯殺死了幾個撒旦崇拜者,因為他認為他們當眾的罪行太危險了,還有在一個溫暖的夏夜,我站在花園里俯視著城里,我聽見很遠馬以爾和艾維卡斯爭論著他們是不是應該把剩下的都殺

最后那幫族被殺了,地下墓空了,浸,馬以爾和艾維卡斯出現在我家里,求我出門,因為去埃及的家伙們在一個小時之就要回來了,我們必須盡快行

我離開了我溫暖快樂的房間,帶著我最好的武,如我保證的那樣和他們一起去了。

地下墓又小又封閉,我簡直沒有立足之地。我馬上就知道這是人類基督徒的墓地,也是最早教會聚集的場所。

我們走了大約八九十尺的距離下到地下,發現那位埃及老族在他的棺材里盯這我們,他年輕的隨從們驚恐地發現他們的住里所除了尸的灰燼之外已經空空如也了。

那個老家伙很痛苦。他禿頂,瘦弱,在大火中變黑,他把自己完全都消耗在了締造他邪惡的孩子上了,所以可能并沒有像其他族那樣復原。現在他知道他被騙了。他送到羅馬來的孩子已經永遠的去了,我們站在他面前,審判般地俯視著他,擁有不可想象力量的族們對他和他的理由完全沒有憐憫。

艾維卡斯首先舉起了劍,但在那個老家伙喊出來的時候停了下來,

“我們不是為上帝服務的嗎?”

“你會比我先知道的,”艾維卡斯回答了他,劍鋒一落,砍掉了他的腦袋。

剩下的族并沒有逃跑。他們跪下來,默默地面對著我們沉重的打擊。

就這樣,火焰把他們都吞噬掉了。

我們回來后接下來的兩個晚上,我們三個,把尸聚集起來,又燒了一次,直到最后我們認為這次已經把所有邪惡的崇拜者都結束掉了。

就是這樣。

我無法說是我們生命中可怕的一段才把我和艾維卡斯和馬以爾帶到了一起。這太糟了,太有違我的本,對我來說太痛苦了。

我回到家里,高興地繼續我的繪畫。

我非常滿意于沒有一個客人想知道我得真實年紀或為什麼我不老也不死。我想答案就藏在我有太多的同伴了,他們沒有一個能對一件事注意很久。

不管怎樣,在殺掉邪惡的孩子們之后,我需要比以前更多的音樂,我更加不懈地繪畫,加了更多的創造和設計。

與此同時帝國的狀況更糟了。幾乎已經完全分裂了東西兩部分。西部,當然包括羅馬,使用拉丁文,而東部的通用語是希臘文。基督徒們很清楚地覺到了分裂,但還繼續為了他們的信仰爭吵不休。

最后,連我心的城市的況也變得無法容忍了。

西哥特的統治者阿拉里克[注4]占領了附近的港口奧斯亞[注5],威脅到了羅馬城本。元老院似乎對迫近的侵略無能為力,全城傳說奴隸們可能會倒向侵略者一邊,給我們帶來毀滅。

終于,午夜十分,撒拉里安城門被攻破了。到都能聽到哥特喇叭恐怖的聲響。涌進來的貪婪的哥特和斯基泰游牧部落洗劫了羅馬。

我沖到街上,看著周圍的屠殺。

艾維卡斯立刻到了我邊。

我們快速地穿過屋頂,看見各的奴隸都在起來反抗他們的主人,房屋被武力打開,珠寶黃金被分給瘋狂的害人們,但他們仍逃不被殺的命運,值錢的雕塑堆積如山地放在街上的馬車上,很快就尸橫遍野,在排水里流淌,不可避免的大火開始燒掉所有能燒的東西。

青壯年人被抓到一起準備賣作奴隸,但屠殺還是隨可見,我很快就意識到我幫不了任何一個我見到的人類。

回到家,我驚恐地發現家里已經陷火海。我的客人們不是被俘虜了就是逃跑了。我的書在著火!我所有的維吉爾[注6],佩特羅尼烏斯[注7],阿普列烏斯[注8],西賽羅[注9],盧克萊修,荷馬,普林尼[注10]的書都已經無可挽回地葬火海了。我畫已經變黑碎裂。污穢的煙霧堵住了我的肺。

我已經沒多時間去搶出一些重要的卷軸了。我拼命地尋找著奧維德,那是潘多拉非常喜歡的偉大的希臘悲劇作家。艾維卡斯出手幫我的忙。我搶出了更多,還在找著我的日記,但就在這關鍵時刻,哥特士兵沖進我的花園,大呼小的,舉著武

我馬上拔出劍來,飛速地砍殺著,沖著他們大喊,任憑我超自然的聲音把他們震隆震傻,而我則胡砍著。

艾維卡斯比我打得還猛,也許是習慣了這種戰斗,很快我們腳下就橫滿了尸了。

但這個時候我家已經完全被火焰吞沒了。我們要去搶救的幾個卷軸也著火了。沒有辦法了。我只能祈禱我的奴隸們已經找到了避難所,否則他們很快就會被虜走了。

“去必須被守護者的神殿,”我說。“不然還能去哪?

我們又快速地躍上屋頂,在遍地著的能照亮夜空的火焰里穿梭。羅馬在哭泣;羅馬在求救;羅馬就要死了。羅馬不在了。

雖然阿拉里克地軍隊也同樣在鄉下搶掠,但我們還是安全地抵達了神殿。

下到神殿涼的地界里,我迅速點亮了燈火,跪倒在阿卡莎的面前,也不管艾維卡斯會怎麼想我這樣的姿勢。我低聲向傾訴了我人類家園被襲擊這個天然的慘劇。

“你看見了埃及的滅亡,”我虔誠的說。“你看見它變羅馬的一個行省。那麼,現在到羅馬滅亡了。羅馬已經維持一千一百年了,而現在結束了。世界將如何幸免于難?誰來照管千上萬把各地的男男們都聯系起來的道路橋梁?誰來維護讓男男們安居樂業,教育子孫,禮敬神靈的大城市?誰來把這些不會耕種燒過的土地卻只知破壞的可惡的家伙趕走!”

當然從神圣的父母那里是得不到回答的。

但我向前出手去阿卡莎的腳。我重重地嘆息了一聲。

終于,我忘卻了一切禮節,蜷在角落里,像一個筋疲力盡的孩子一樣坐著。

艾維卡斯過來坐在我旁邊。握住我的手。

“馬以爾怎麼辦?”我輕地問。

“馬以爾很聰明,”艾維卡斯說。“馬以爾喜歡打架。他曾經毀了不族。他再也不會讓自己像很久之前那晚一樣傷了。馬以爾知道一無所有的時候如何藏。”

我們在神殿里呆了六個晚上。

我們能聽到劫掠還在繼續時的喊聲,哭喊聲。但之后阿拉里克進軍出了羅馬,去給南部鄉村帶去災難了。

最后,對的需求讓我們兩個重返上面的世界。

艾維卡斯向我告辭去尋找馬以爾了,而我發現自己站在我家附近的街上,遇到了一個著矛就要死了的士兵。他已經暈過去了。我拔掉矛,這讓他在昏迷中了一聲,然后我把他舉起來,對上了噴涌而出的傷口。

都是,很快我就喝夠了。我把他放在一邊,把他的四肢巧妙地放好。但之后我發現我求更多。

這回一個快死的人就不行了。我走著,踏過腐爛發臭的尸,穿過斷壁殘垣的房屋,直到我發現一個獨自背著一包戰利品的士兵。他想拔劍,但我制服了他,咬進了他的嚨。他對我來說死的太快了。但我已經滿足了。任他倒在我的腳下。

然后我回到了已經完全被毀的家。

已經腫脹發臭的死士兵倒在我的花園里是一種怎樣的景象啊。

沒有一本書沒被焚毀。

我一邊哭泣一邊明白了一個慘痛的打擊,我擁有的所有埃及的卷軸——母后和父王最早的事——已經付之一炬了。

卷軸是我把母后父王帶出埃及的那一晚從亞歷山大城的舊廟里拿的。卷軸描述關于了一個邪惡的靈魂是怎樣進阿卡莎和恩基爾的中,族又是怎樣產生的古老故事。

在一切都完了。都了灰燼。我的希臘羅馬詩人們和歷史學家們不在了。我自己寫的東西也都不在了。

發生這樣的事簡直難以置信,我責怪自己沒有把埃及的傳說復制下來,沒有把它們存放在神殿里。畢竟,在國外的某些集市上,我還能找到西賽羅、維吉爾、諾芬[注11]和荷馬。

但埃及的傳說呢?我再也無法彌補這個損失了。

我想知道:我麗的王會不會在意的故事被毀?會不會在意我把故事記在心里?

我走進我房間的廢墟,看看發黑的石膏墻壁上殘存的一點畫。看看隨時都有可能砸到我上的黑黑的木料。踏過堆燒過的木頭。

我終于離開了我住了那麼久的地方。四走了走,看到羅馬已經從它的懲罰中離了出來了。并非所有的一切都燒掉了。羅馬太大了,有太多石制的建筑。

基督徒們忙著幫助他們的同胞,赤的孩子們為他們死去的父母哭喊著,但這樣可憐的景象對我來說又怎麼樣呢?就算羅馬沒有被移為平地。沒關系。還會有更多的侵。那些留在城里努力重建家園的人們,將忍我無法忍的恥辱。

我又回到神殿。走下臺階,進圣地,滿足而又疲憊地躺在角落里,閉上了眼睛。

了我的第一次長眠。

在我為不朽者的生命中,我在夜晚起,度過暗夜分配給我的時間,要麼獵食,要麼任何我能的娛悅和快樂。但現在我不管太落山。我開始像你,像你在冰窟中一樣。

我沉睡了。我知道我是安全的。知道必須被守護者也是安全的。我能聽到太多從羅馬傳來的苦難了。所以我決定沉睡。

也許我是從叢林之神的故事中得到的靈吧,他們可以一次在橡樹中一個月,仍然還可以起來接祭品。但我不確定。

但我確實向阿卡莎祈禱了。我祈禱說,“給予我安眠。給予我寂靜。給予我安定。在我聽到的強烈的聲音中給予我靜默。給予我安寧。”

我睡了多久?很多個月。我開始覺到非常,夢見了。但我還是頑固地躺在神殿的地上,在我會徘徊的夜里閉著眼睛,對外面聰明的世界裝聾作啞。我不了再看見我心的城市。我想到我無可去。

奇怪的時刻來臨了,在夢中,好像馬以爾和艾維卡斯在這里,勸我起,給我他們的以便給我力量。

“你了,你很虛弱,”艾維卡斯說。他看起來多麼悲傷。但他又是多麼溫和呀。“羅馬還在,”他繼續說。“還在被哥特人和西哥特人。元老院議員們一直保留下來了。他們迎合魯的野蠻人。基督徒們把窮人集合到他們那里,發給他們面包。沒有什麼能真正毀掉你的城市。阿拉里克死了,仿佛因為他所作的一切而到了詛咒,他的軍隊也散了很久了。”我是不是被這一切所安?不知道。但我不讓自己醒來。我睜不開眼睛。我只想一個人躺著。

們走了。他們也做不了什麼更多的了。后來好像他們又來過,我可能通過燈看到了他們,他們可能對我說話,但我好像做夢一般,完全什麼也不在乎。

當然幾個月過去了,然后是幾年。我覺四肢輕飄飄的,只有意念好像還在增強。

一幅畫面攫住了我。我看見自己躺在一位子的懷抱中,一位麗的埃及黑發子。是阿卡莎,在安我,告訴我睡去,什麼都不能傷害我,即使是也不會,因為我喝了。我不像其他的族。我可以著再度起來。我不會變得極端虛弱。

我們在一間掛著制帷幔的華麗房間里。我們躺在床上,我能致的制窗簾看見外面。我能看見頂端有著蓮葉的金柱子。能覺到的墊子。但最重要的是我能覺到安我的人溫暖的抱著我,告訴我睡去。

好久以后我起走出去觀賞花園,沒錯,這就是我畫的花園,只是變得更完了,我轉過,想看見起舞的仙,唯有們對我來說才太過快速。在我看見們之前就走掉了,遙遙地唱著歌,和的我幾乎聽不到。

我夢想的。我要繪畫的料擺在面前,純料讓我能把花園變得更鮮活。

對,沉睡。

神圣的黑暗終于降臨在我的意識里,沒有任何的想法可以穿得。我知道阿卡莎還抱著我因為我可以覺到得手臂環繞著我,在我的臉頰上。這就是我知道的一切。

又許多年過去了。

許多年過去了。

我的眼睛非常突然地睜開了。

一種強烈警覺抓住了我,讓我知道我還四肢完好地活著。我沒有,但我抬眼盯著黑暗中,然后我聽到了急促的腳步聲,而燈讓我一時失明。

一個聲音響起。是艾維卡斯。

“瑪瑞斯,和我們來吧,”他說。

我力圖從石頭地板上起來但做不到。我抬不起胳膊。

就這樣,我告訴自己說,想著這件事。考慮著發生了什麼。

在燈火下,艾維卡斯站在我面前,拿著一盞搖曳不定的青銅小燈。他穿著華麗的帶外衫的雙層外,哥特式的子,非常像士兵。

馬以爾站在他邊,穿著和他相似的華麗服,金發向后梳得干干凈凈,臉上的惡意完全消失了。

“我們要走了,瑪瑞斯,”馬以爾說,眼睛寬大而慷慨。“和我們一起來吧,別在死一般地睡下去了,來吧。”

艾維卡斯單膝跪下,把燈放在我后,這樣燈就不會再刺到我的眼睛了。

“瑪瑞斯,我們要去君士坦丁堡。我們有自己的船可以上路,有自己的奴隸劃船,自己的領航員,我們給了很多錢的隨從對我們晚上的安排不會有任何疑問。你一定要和我們一起走。再也沒有理由留下來了。”

“我們必須走了,”馬以爾說。“你知道你在這躺了多久嗎?”

“半個世紀,”我低聲說著,“這段時間里羅馬又荒蕪了。”

艾維卡斯搖頭。“長的多了,老朋友,”他說,“我都不知道有多次我們想喚醒你。瑪瑞斯,西羅馬帝國真的滅亡了。”

“和我們去君士坦丁堡吧,”馬以爾說。“是世界上最富庶的城市了。”

“喝我的吧,”艾維卡斯說著,就要咬開他的手腕讓我喝。“我們不能把你丟下。”

“不,”我說。“讓我靠自己的力氣站起來。”我不知道他們能不能聽見我的話,我對他們的說的話太輕了。我慢慢地用胳膊肘支起,接著我意識到自己坐了起來,接著跪著站了起來。

我糊涂了。

我耀眼的阿卡莎,還在的寶座上那麼筆直地坐著,目茫然地穿過我。我的國王也沒有變。而且他們兩個上都覆蓋了一層灰塵,無法想象對他們如此怠慢是一種犯罪。凋謝的花朵像干草一樣在干涸的花瓶中。但又能怪誰呢?

我猶豫著走向臺子。閉上了眼睛。在我明顯就快摔倒的時候覺到艾維卡斯抓住了我。

“離開我,拜托,”我平靜地說。“只要一小會。我必須為我在沉睡時的舒適祈禱。我很快就會趕上你們。”我立誓站得更穩,就又閉上了眼睛。

馬上進我意識的景象是我躺在奇特的宮殿里華麗的床上,而阿卡莎,我的王,擁抱著我。

我看見制的帷幔在微風中起伏。這不是我的視覺。不是我所看到的。而更像是別人讓我看到了,我知道只有

我睜開眼盯著的臉。當然任何一個沒那麼漂亮的子都忍不了那麼長時間。從沒有任何一個族有勇氣真正毀掉。以后也不會有。

但我的想法突然混起來。艾維卡斯和馬以爾還在。

“我會和你們一起去的,”我對他們說,“但現在,你們一定要把我留在這里。你們一定要在上面等我。”

最后他們服從了。我聽到他們上臺階的腳步聲。

我踏上臺子,再次俯向我坐著的王,像以往一樣虔誠,像以往一樣勇敢地獻上了一個吻,這個吻很可能意味著我馬上就會死。

避難所里沒有什麼靜,神圣的一對還是那麼安靜。恩基爾并沒有舉起胳膊來襲擊我。我也覺不到阿卡莎的有任何作。我快速地沉下牙齒。盡可能快地深深吸著濃稠的,日照耀下的花園又回來了,可的花園,滿是茂的樹木和盛開的花朵,仿佛是為了宮殿,每一棵植就是皇家設計的一部分。我看見了臥室,看見了金的柱子。好像還聽到了一聲低語:瑪瑞斯。

我的靈魂都舒展開了。

我又聽到了一聲,恍若是懸掛著縵的宮殿里傳來的回聲。花園里的芒變得更燦爛了。

隨后,伴隨著一陣強烈的脈,我意識到不能在要更多了。我退后。看著微小的孔小消失。我吻了他們兩個很長時間。

我跪下全心全意地。對在我沉睡時保護我再無些許懷疑。我知道是。也知道是讓我醒來地。若沒有非凡地干涉,艾維卡斯和馬以爾是做不到的。我比離開埃及時更加確定屬于我。是我的王。

而后我退了下來,變得更加有力,眼睛也更加清朗,準備穿洋過海到拜占庭去的長途旅行。我讓馬以爾和艾維卡斯幫我把神圣的父母安全地放到石棺里;在海上我們會有許多個漫漫長夜,而我可以為我麗的意大利,我失去的意大利哭泣。

[注1]尤利安:Julian(331或332-363),羅馬皇帝(361-363)。君士坦丁大帝之侄,著名學者和軍事領袖。執著地反對基督教,自稱信奉異教,因而被稱為“叛教者”。

[注2]阿里阿德涅:Ariadne,希臘神話里克里特國王米諾斯的兒,上了英雄忒修斯,并幫助他殺死妖怪米諾陶斯,逃出迷宮。

[注3]盧克萊修:見第七章注2。

[注4]阿拉里克:Alaric(約370-410),西哥特人首領,410年8月洗劫羅馬的軍隊領袖,這一時間標志著西羅馬帝國的垮臺。

[注5]奧斯亞:Ostia,意大利古城。原位于臺伯河口,現于河口以上6千米

[注6]維吉爾:Virgil(前70-前19),又作Vergil,古羅馬最偉大的詩人。其聲譽主要在于他的民族史詩《埃涅阿斯記》。

[注7]佩特羅尼烏斯:Petronius(?-66),古羅馬作家。作品以描述1世紀羅馬社會的小說《薩利孔》最為出名。

[注8]阿普列烏斯:Apuleius(約124-170后),柏拉圖派哲學家、修辭學家及作家。因著《金驢》一書而知名。

[注9]西賽羅:Cicero(前106-前43),羅馬政治家、律師、古典學者、作家。以作為演說家最為出名。

[注10]普林尼:Pliny,歷史上有兩位出名的普林尼。文中大概指的時老普林尼。

老普林尼(23-79):古羅馬大教育家、作家。共有7部作品,現僅存《博志》及其他一些片斷。《博志》涉及大量自然科學。

小普林尼(61或62-約113)為其叔父老普林尼的養子。羅馬作家、行政。留下一批富有文學魅力的私人信札,從部描述了羅馬帝國全盛時期的社會生活和私人生活。

[注11]諾芬:Xenophon(前431-前350前),希臘歷史學家。《遠征記》的作者,他的散文到古代文藝評論家的推崇,并對拉丁文學有很大影響。

    人正在閲讀<血和黃金>
      關閉消息
        猜你喜歡
        通過以下任何一個您已經安裝的APP,都可訪問<歡享小說>
        首登送5800,日簽580書幣
        及時更新最火小說!訂閱推送一鍵閱讀!海量書庫精準推薦!
        2 然後輕點【添加到主屏幕】
        1請點擊